耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对他说,主阿,他现在必是发臭了,因为他死了已经四天了。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,解开,叫他走。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所作的事告诉他们。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

祭司长和法利赛人聚集公会,说,这人行好些神迹,我们怎吗办呢。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

若这样由着他,人人都要信他。罗马人也要来夺我们的地土,和我们的百姓。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.

也不但替这一国死,并要将神四散的子民,都聚集归一。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

从那日起,他们就商议要杀耶稣。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近矿野的地方。到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.

犹太人的逾越节近了。有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在那里,就要报明,好去拿他。

旧约 - 列王记上(1 Kings)

Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.

6162636465 共1003条